trensim.comSimulación Ferroviaria
   

Zafra-Jerez do los Caballos

Foro para discusión y anuncio de actividades

Moderador: Moderadores

Zafra-Jerez do los Caballos

Notapor L&N » Sab Ene 14, 2006 7:08 pm

Can someone send me a translation for the two activities for this route recently added to the list. I would appreciate it very much.

Thanks,

Jay
L&N
 
Mensajes: 19
Registrado: Mar Jun 14, 2005 3:31 pm
Ubicación: Etowah, TN, USA

Notapor Antuan » Sab Ene 14, 2006 7:37 pm

¡Qué fuerte!
Visita de vez en cuando mi site: http://vapor3d.punchinout.net
Imagen
Eric Hoffer (escritor y filósofo, 1898-1983): Quien muerde la mano que le dio de comer, normalmente lame la bota del que lo pateó.
Avatar de Usuario
Antuan
 
Mensajes: 2647
Registrado: Lun Ene 31, 2005 6:22 pm
Ubicación: Siberia

Notapor javierav » Sab Ene 14, 2006 9:52 pm

¿Puede alguien enviarme la traducción de la ultima versión del ConBuilder al español? Muchas gracias. ](*,)
Estación cerrada.
Avatar de Usuario
javierav
 
Mensajes: 5427
Registrado: Jue Sep 11, 2003 1:24 am
Ubicación: Córdoba

Notapor edsolis » Sab Ene 14, 2006 10:20 pm

Hello Jay,

Would you mind send us a translation for the Microsot Train Simulator? We would appreciate it very much.

Thanks,

(La procedencia geográfica del mensaje lo explica todo, no sé de qué os asustáis.)
Avatar de Usuario
edsolis
Bibliotecario
 
Mensajes: 2492
Registrado: Sab Feb 26, 2005 1:48 pm
Ubicación: 7ª Zona

Translation

Notapor L&N » Dom Ene 15, 2006 5:18 pm

I take that as a "No".
L&N
 
Mensajes: 19
Registrado: Mar Jun 14, 2005 3:31 pm
Ubicación: Etowah, TN, USA

Notapor edsolis » Dom Ene 15, 2006 6:39 pm

(Perdonadme, si es que en el fondo tengo un corazón de oro, no se volverá a repetir)

Al grano

Nice weather for driving trains...

...although we are in Extremadura and it is summer, so at this time the cab of a 3000 it is not the more wonderful place in the world, but is our job and we love it.

21 wagons loaded of grain behind us and less than 50 km at the weary speed of 50kph because of the state of the track.

That's driving a goods train, high speeds are not in the agenda and in addition the crossings...


Los Sopeña

Nice weather for driving trains...

The Sopeñas, a wealthy Andalusian family, have built an empire from nothing, nothing at all. Legends and rumours say that the patriarch, Don Antonio, is able even to put up with several days without sleeping at all and that he started his fortune at the steering wheel of a taxi and that, gradually, thanks to his skills, imagination, oratory, flair for business and so on, his fortune was growing.

Growing th extent of controlling and running the whole Zafra - Jerez de los Caballeros old line which he bought in 2020.

After buying rolling stock to the extinct RENFE (which disappeared in 2015) he revived the scrap trade and coils in the area, as well as the olives, cork, cold meat and ham trades. And his great discovery, an ecological combustible from stone of olives, winning the Sciences Nobel Prize in 2010.

His businesses employ thousands of people all over Spain.
In the area, in the railway terminal precisely, train drivers, workers, mechanics and all the staff look at him as a father. Father Antonio, Don Antonio*...


*Antonio Sopeña is the author of the Zafra-Jerez de los Caballeros route for MSTS.
Waiting for the MSTS translation.
More translations on http://www.google.com/language_tools?hl=en
Avatar de Usuario
edsolis
Bibliotecario
 
Mensajes: 2492
Registrado: Sab Feb 26, 2005 1:48 pm
Ubicación: 7ª Zona

Translation

Notapor L&N » Dom Ene 15, 2006 8:01 pm

Thanks for the English translation.

I am not sure what you want on the MSTS translation. Do you want me to translate the whole manual for you. If so I will have to go out and purchase a Spanish/English dictionary and then translate it word for word. Probably take me about 5 years.
L&N
 
Mensajes: 19
Registrado: Mar Jun 14, 2005 3:31 pm
Ubicación: Etowah, TN, USA

Re: Translation

Notapor CRT-220 » Dom Ene 15, 2006 8:32 pm

L&N escribió:Thanks for the English translation.

I am not sure what you want on the MSTS translation. Do you want me to translate the whole manual for you. If so I will have to go out and purchase a Spanish/English dictionary and then translate it word for word. Probably take me about 5 years.
It was a simple ironic phrase. When we play on a game in english, or any pc program which is in english, we have to understand it or we cannot do anything, but any creator of this programe will make a spanish version, a french version, an arab version, a russian version, etc...In this case, the MSTS activity was in spanish and, if you ask for a translation (because you do not understand anything) without making the efforce of understand what it says, is normal the authors or other people answer badly. It's only this. I do not speak and write english very well, so i'm hope you can understand what I will say correctly.
Imagen
Avatar de Usuario
CRT-220
 
Mensajes: 1868
Registrado: Sab Jun 11, 2005 6:45 pm

Translation

Notapor L&N » Dom Ene 15, 2006 10:52 pm

CRT-220,

OK. I understand where you are coming from now. Unfortunately my High School Spanish has departed many years ago (I graduated in 1955).
I do make an effort to read them, but don't want to lose anything and this is why I am asking for help.

Jay
L&N
 
Mensajes: 19
Registrado: Mar Jun 14, 2005 3:31 pm
Ubicación: Etowah, TN, USA

Notapor javierlopez » Dom Ene 15, 2006 11:00 pm

Don't worry too much. We are sometimes a little bit rude :chin: :chin:

No te preocupes demasiado. A veces somos un poco rudos

:wink:
javierlopez
 
Mensajes: 2319
Registrado: Lun Sep 22, 2003 7:08 pm
Ubicación: Barcelona

Notapor Antuan » Lun Ene 16, 2006 12:45 am

Hola.

El otro día había un post quejándose porque había una descripción en la galería en catalán, y el amigo decía que se supone que en el Foro se debería usar el español y tal.

Ahora que se emplea en el mismo foro el inglés, nadie se queja (Yo, por supuesto, no lo haré). No entiendo ésta discriminación por parte de algunos contra el catalán, francamente.

No quiero entrar en polémicas, ni mucho menos, pero es que el asunto tiene su gracia. :-k :-k :-k

Saludos.
Visita de vez en cuando mi site: http://vapor3d.punchinout.net
Imagen
Eric Hoffer (escritor y filósofo, 1898-1983): Quien muerde la mano que le dio de comer, normalmente lame la bota del que lo pateó.
Avatar de Usuario
Antuan
 
Mensajes: 2647
Registrado: Lun Ene 31, 2005 6:22 pm
Ubicación: Siberia

Notapor javierav » Lun Ene 16, 2006 1:16 am

Hola.

De hecho creo que debemos tomar este hilo por el lado gracioso, porque en caso contrario sería pensar mal, muy mal... :-k

Saludos.
Estación cerrada.
Avatar de Usuario
javierav
 
Mensajes: 5427
Registrado: Jue Sep 11, 2003 1:24 am
Ubicación: Córdoba

Notapor javierfl » Lun Ene 16, 2006 1:17 am

No estoy de acuerdo en que se diga nada porque alguien escriba en catalán, en francés, en ingles o en el idioma que sea, vaya eso por delante. Cada uno que escriba como quiera y según haya gente interesada en el tema y que conozca cada idioma así tendrá respuestas.

También es obvio, creo, que en general, si a un catalano parlante, o gallego parlante por ejemplo, se le escribe en castellano normalmente se enterará (y al contrario) mientras que si es un señor de Estados Unidos que es sólo angloparlante, no funciona esta regla en muchos casos en las dos direcciones.

Después queda la libertad de cada uno de contestar en el idioma que desee para que el posteante inicial y, en su caso, los foreros que él desee se enteren.

Es sólo, y permitidme decirlo así, cosa de los gustos, tolerancia y deseos de cada uno.

Saludos:

Javier.-
Avatar de Usuario
javierfl
grupo TrenSim
 
Mensajes: 9620
Registrado: Sab Ago 30, 2003 11:23 pm
Ubicación: Ciudad Astur

Notapor LupoNegro » Lun Ene 16, 2006 2:20 am

A nivel cultural uno puede darle mil valores a una lengua u otra, y si nos metemos a nivel politico... no me apetece hablar de eso. Pero a nivel operativo, sólo es una herramienta de comunicación.
Como ha dicho javierfl: gustos, tolerancia y deseos de cada uno.

Saludos

PD. Hasta hace poco me toco currar de teleoperador, y aunque me tenian que hablar en español, no veas como se me caia la babilla :P~ al oir a dos chicas hablar en catalan entre ellas, cuando hasta entonces nunca habia oido hablar en catalan (descontando a los politicos, que en este caso no quiero hablar de ello para nada)
Luis Angel
L.N.
para cualquier duda, consulta primero en el BUSCADOR del foro de trensim, seguramente la respuesta a tu pregunta ya existe
Avatar de Usuario
LupoNegro
 
Mensajes: 2224
Registrado: Mar Ago 03, 2004 9:32 pm
Ubicación: En algun lugar perdido de Galicia

Notapor javierlopez » Lun Ene 16, 2006 3:51 pm

Hola:

Yo estoy de acuerdo con Javierfl. L&N en todo momento se ha mostrado cordial, y en su primera intervención en este foro, hace ya algún tiempo, explicó que no sabía hablar castellano, que los tiempos en que lo estudió ya le quedaban muy lejos y que apenas recordaba nada. Yo en ningún momento he visto contenido ofensivo o ganas de molestar en ninguno de sus mensajes...
http://www.trensim.com/foro/viewtopic.p ... ght=#57617
Y respecto a lo que pedía se le puede negar de muchas maneras, pero lo importante es mantener las formas señores, las formas!. :roll:

Saludos :wink:
javierlopez
 
Mensajes: 2319
Registrado: Lun Sep 22, 2003 7:08 pm
Ubicación: Barcelona

Siguiente

Volver a Actividades MSTS

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 32 invitados